…накануне своего появления, при дверях. — Слова восходят к рассказу Христа о знамениях, по которым можно будет узнать о времени его второго пришествия: „…так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях“ (Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 33; ср. также: Евангелие от Марка, гл. 13, ст. 29).
Это папе Григорию Седьмому не мерещилось! — Григорий VII — в 1073–1085 гг. папа римский, в своей деятельности руководствовавшийся мыслью о превосходстве церкви над государством и стремившийся поставить себя (и соответственно — своих преемников) во главе церковной и светской иерархии. Власть папы, с его точки зрения, вполне самостоятельна и безгранична.
…не церковь обращается в государство, поймите это. То Рим и его мечта. То третье диаволово искушение! — Имеется в виду третье (согласно Евангелию от Матфея) искушение Христа властью и славой: „Опять берет Его диавол на весьма высокую гору, и показывает Ему все царства мира и славу их, и говорит Ему: все это дам Тебе, если, падши, поклонишься мне. Тогда Иисус говорит ему: отойди от меня, сатана“ (Евангелие от Матфея, гл. 4, ст. 8-10).
…вскоре после декабрьского переворота… — Имеется в виду переворот, совершенный 2 декабря 1851 г. Луи Наполеоном Бонапартом (1808–1873).
…вообще европейский либерализм, и даже наш русский либеральный дилетантизм, часто и давно уже смешивает конечные результаты социализма с христианскими. — В записной тетради 1864–1865 гг. (очевидно, для публицистической статьи) Достоевский замечает: „NB. О социалистах (глубокая противуположность социализму христианства)“ (ХХ, 190). В 1870-е годы Достоевский задумывает цикл статей на эту тему, о чем сообщает в письме М. П. Погодину от 26 февраля 1873 г.: „Моя идея в том, что социализм и христианство — антитезы“ (XXIX, кн. 1, 262).
Антропофагия (греч. ΄ανρωποφάγοζ) — людоедство.
…для каждого частного лица — не верующего ни в бога, ни в бессмертие свое, нравственный закон природы должен немедленно измениться в полную противоположность прежнему, религиозному… — Ср. рассуждение французского ученого и моралиста Б. Паскаля (1623–1662): „Несомненно, что из того, смертна душа или бессмертна, вытекает полное различие в морали“ (Паскаль Б. Мысли (о религии). М., 1905, С. 239).
Нет добродетели, если нет бессмертия. — Ср. слова Пьера в „Войне и мире“: „Ежели есть бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель“ (Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. М.; Л., 1930. Т. 10. С. 177).
…„горняя мудрствовати и горних искати, наше бо жительство на небесех есть“. — Слова старца объединяют в одно целое разные места из двух посланий апостола Павла: 1) „Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего <…> о горнем помышляйте, а не о земном“ (Послание к колоссянам, гл. 3, ст. 1–2); 2) „Ибо многие <…> поступают как враги креста Христова; их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном. Наше же жительство — на небесах“ (Послание к филиппийцам, гл. 3, ст. 18–20).
Это мой почтительнейший, так сказать, Карл Мор — Regierепder Graf von Moor! — Трагедия Фр. Шиллера „Разбойники“ (1781) играет в романе важную роль. В письме Н. Л. Озмидову от 18 августа 1880 г. Достоевский говорит: „10-ти лет от роду я видел в Москве представление «Разбойников“ Шиллера с Мочаловым и, уверяю Вас, это сильнейшее впечатление, которое я вынес тогда, подействовало на мою духовную сторону очень плодотворно“ (XXX, кн. 1, 212 и 372). „Разбойники“ Шиллера в свое время были переведены на русский язык братом писателя, M. M. Достоевским. Получив этот перевод, Достоевский одобрительно откликнулся на него в письме брату летом 1844 г. (XXVIII, кн. 1, 89). Некоторое время Ф. М. Достоевский был занят хлопотами по изданию этого перевода. Он был опубликован в Собрании сочинений Шиллера, вышедшем под редакцией Н. В. Гербеля (см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей. СПб., 1857. Т. 3) и имевшемся в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман Л. П. Семинарий… С. 31). Этот перевод Достоевский, по-видимому, читал своим детям, как об этом вспоминает дочь писателя (см.: Достоевская Л. Ф. Достоевский в изображении его дочери Л. Достоевской. М.; Пг., 1922. С. 88–89). Федор Павлович сближает с благородным Карлом Моором Ивана, а с коварным Францем Моором — Дмитрия. Как выясняется в дальнейшем, он заблуждается, потому что, подобно Францу Моору, предательскую роль по отношению к отцу и брату играет именно Иван.
Обвиняют в том, что я детские деньги за сапог спрятал и взял баш на баш… — В записной тетради Достоевского 1876–1877 гг. среди разных заметок имеется следующая: „— А они думают, что я за сапог (деньги) спрятал (т. е. украл)“ (XXIV, 245). Баш на баш (от татарского „баш“, т. е. голова) — ровно столько же. В подготовительных материалах к „Братьям Карамазовым“ Достоевский переводит это выражение: „сто на сто“ (XV, 212).
…имевшего Анну с мечами на шее… — Орден св. Анны, учрежденный в 1735 г. герцогом голштинским, был включен в число русских орденов при Павле I (в 1797 г.). С 1855 г. к ордену св. Анны, как и к другим орденам, жалуемым за военные заслуги, присоединяли два накрест лежащих меча. Орден св. Анны имел четыре степени; только орден первой степени, дававшийся редко, принадлежал к числу особо высоких наград.
— Бесстыдник и притворщик! — неистово рявкнул Дмитрий Федорович. — Эта сцена между Федором Павловичем, Дмитрием и Зосимой восходит некоторыми мотивами к „Скупому рыцарю“ Пушкина (1826–1830). См.: Бем А. Л. „Скупой рыцарь“ в творчестве Достоевского // О Достоевском / Под ред. А. Л. Бема. Прага, 1936. Вып. 3. С. 115–117.